Cuando en "Mejor contra Alguien" afirmaba yo que se lucha mejor contra un Malo que contra el
Mal, una comentadora se mostró de acuerdo conmigo al preferir, frente al “más
líbranos del mal”, el “sed libera nos a malo” del Padrenuestro latino. Le contesté que el filósofo francés Jean Guitton opinaba lo mismo. Lo
dice en su libro Retrato de Marta Robin:
“Él, este Él, ¿quién es? Se comprende que yo pensara en ése que el Evangelio
en el Pater llama 'el Maligno'. Hemos
preferido traducir por 'líbranos del mal' lo que debiera traducirse por 'líbranos del Maligno'.
Y los exégetas que son tan susceptibles de exactitud en la traducción del Gloria […], han rebajado al Maligno para
reducirlo al mal (todas las cursivas son del autor)”.
2 comentarios:
Y me lo hizo ver un cura francés que en general rezaba en latín, pero cuando "nos" rezaba en español decía: "líbranos del Malo"; se me quedó grabado... y me hizo mucho bien.
P.D.: Me gustaría leer ese libro. Le tengo "devoción" a Marthe Robin, coniocida también gracias a unos franceses.
Publicar un comentario